The translation and interpretation industry is a booming business in the US. According to the US Department of Labor, the sector has seen an impressive 29% growth in the past decade. A large population of immigrants and the increasing demand for multilingual, cross-cultural communication among individuals, businesses, institutions, and other sectors of the society call for high-quality translation and interpretation services.
This field has attracted many professionals who extend their distinct skills to break the language barrier. However, choosing the right translator or interpreter to fit your needs and sifting through the vast pool of industries in this fast-growing industry can be challenging. But, there are ways to streamline your choices.
Here are four things which every client should consider when hiring a translation or interpretation service provider:
Just like you won’t hire an Engineer to do your heart surgery, you should not consider every native speaker a translator. Well-versed and highly qualified language specialists are the backbone of any language service provider company. The professional should have a strong understanding of the language as well as the knowledge of the cultural norms, laws, and ethics of the native speakers. For interpreters, linguistic skills are undoubtedly significant, but they should also be aware of the personal requirements of their clients. They should take complete responsibility and comprehend the needs of their clients. To fulfill these eligibility criteria, individuals often receive training and accreditation from organizations and get tested for their language proficiency before entering the industry. It is best to look for companies that hire certified translators or interpreters who have a high level of cultural knowledge.
As a client, you must ensure that the service provider you have hired has shown a high level of expertise and accuracy while working with formal clients. You must ensure that the company enjoys a good reputation in the industry and has ample experience with multiple clients. Also, go through the legal records of the service provider to guarantee a clean record. While choosing the right translator or interpreter, you should also confirm that they provide services for the language you need help with or in the specific field of work. For instance, a corporate interpreter may not have the experience of a medical interpretation. Similarly, an expert in the French language may not do well in translating Spanish.
Keeping in mind the technological trends of the world, language service providers are becoming more tech-savvy than ever. Advancements like over-the-phone interpretation services or Video Remote Interpreting are making the services more accessible and useful. The right language service provider must be well-aware of the most recent developments in interpretation technology.
The most important thing to consider in a language service provider is the quality, accuracy, precision, and timely completion of your project. The service delivered must abide by the state and federal laws and be linguistically flawless.
A high-quality service provider complies with the National Standards for Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS) in health care and privacy laws regarding client information. Similarly, the standards for medical interpretation are set by the Health Insurance Portability and Accountability Act (HIPAA). Since the language service provider will most likely have access to the confidential information about the client, the information must not be disclosed.